Translate

Thursday 1 August 2013

Daniel Boucher

Bonjour ! Cette semaine j’aimerais vous présenter Daniel Boucher, un artiste rock qui a eu un énorme succès avec sa chanson « la désise ». (Le mot désise n’existe pas, c’est en fait le mot disease  - mot anglais voulant dire « maladie » - qui a été écrit au son avec des lettres françaises). C’est une chanson à propos d’un anti-héros. Daniel se présente comme étant un homme répugnant et cette honnêteté a été grandement appréciée. 

 
Daniel chante avec un gros accent, comme un québécois parle normalement, alors ce sera un autre cours de québécois avancé pour vous !
 
Voici le lien pour entendre La désise :



Voici les paroles :

 

Je suis un crotté (crotté = littéralement ça veut dire sal. Métaphoriquement, ça veut dire qu’il est une mauvaise personne) Un égocentré (égocentrique)
Je suis un pas de coeur, (« être pas de cœur » = pas gentil)
un pas de classe,  (pas de classe = vulgaire)
un charmeur
Courrailleux, (homme séducteur infidèle)
va nu-nu-pieds (qui ne possède aucun bien)
pis je t’appelle juste :
- Quand j'ai un lift à te téter, (téter = quémander) (un lift = d’être reconduit quelque pat en voiture)

- Quand j'ai le goût de me coller sur  toé (toé = toi mal prononcé)
- Quand j'ai pas une cenne, (cenne= cent mal prononcé. « pas une cent = ne plus avoir d’argent)
- Que je veux boire pis fumer
sur ton bras, à mon goût, à ma santé à moé. (faire quelque chose sur le bras d’une autre personne veut dire que c’est cette autre personne qui paye pour l’activité.) (moé = moi mal prononcé)
Je suis un crotté
Je suis un marbré (ça ne veut rien dire selon moi)

Je suis de marbre (être insensible)
Je suis un plein de marde (marde = merde mal prononcé) (être un gros plein de marde = être une mauvaise personne)

Quand j'arrive pour manger, dormir, téléphoner pis repartir...
Chu pressé, tsé (chu = je suis, prononcé rapidement) (tsé = tu sais, prononcé rapidement)
J’ai jamais le temps d’appeler
J'ai jamais le temps d’aller voir à ce que c'est
Ce que vous êtes pis ce qu'y en est dans l'existence qu'on mène

Refrain :
Je suis un infâme
Je suis un sans âme
Je vis dans mes valises
Quessé qu'tu veux que j'te dise
(= qu’est-ce que tu veux que je te dise ? En d’autres mots, ça veut dire « je ne sais pas quoi dire pour me justifier »)
C't’une maladie
(C’t’une  = C’est une, dit rapidement)
It’s a disease
(anglais voulant dire « C’est une maladie »)
Je suis en voyage
Je suis un volage
Pis quand on s'adonne
(adonner = quand il est pratique de se voir, sans faire d'effort)
Ben, c'est parce que c'est l'fun, pis rien d'autre
(ben = bien mal prononcé)
C't’en masse, anyway...
(C’t’en = c’est en masse = c’est suffisant) (anyway = anglais voulant dire « de toute façon »)

Je suis un crotté
Charnel, mais pas cher, mais cheap tsé... (cheap = être cheap c’est être avare)

Cheap comme dans le genre qu'on est en quelque part, là (dans le genre = par exemple)
Pis que je t'écoute pas me parler
Mais que dans le fond je pense à toé, à toé... déshabillée
Dans ta peau de madame
Dans ta paupière Marie-Pier (ça ne veut rien dire, je crois qu’il aime juste la rime)

Y'a de l'eau pis de la bière ( ya = il y a) Pis y'a de la marmelade

refrain

T'sé...
C'pas facile ce que je vis (C’pas = ce n’est pas)
Ç'a l'air le fun de même là... (de même = comme ça)
Tu te promènes, tu butines, tu t'essaies de l'autre bord
La petite abeille, a travaille fort... (a ici remplace le mot « elle ». C’est une chose que l’on fait souvent quand on parle vite)

Bzzz, Bzzz, Bzzz
Ouin, mais là... (ouin = oui)

Je passerai pas ma vie de même (de même = comme ça)
Ça me tente pas, j'ai pas le goût
Je veux rien savoir de ça
un moment donné, un gars se tranquillise...
AHHHHH
Un gars s'essaie de se rassir, tsé veux dire (tsé veux dire = expression très populaire pour dire « tu sais ce que je veux dire ? »)

Pis c'est de même pis c'est tout (pis c’est tout = il n’y a rien à rajouter sur le sujet)
Pis y'a pas de mal à ça
AHHHHH
Un gars se rhabille, la calotte, les bretelles (calotte = casquette)

Pis c'est fier, ça marche drette tsé (drette = droit mal prononcé. Marcher droit veut dire faire les choses comme il faut)
Je cherche des désiseux (mot inventé)
Des semeux, des gros laboureux (2 noms inventés. Semer est l’action de mettre des graines dans la terre. Labourer est l’action de tourner la terre avant de planter les graines)

Je cherche des guerriers, fiers même la tête baissée
Des déjoueurs de menterie (déjouer = faire échec à quelque chose)

Des aideurs de mal pris...  (mal pris = dans une position difficile)
Heille
Ma gang de malades ! Vous êtes donc où ? (X3)
 
Si vous aimez Daniel Boucher, je vous recommande aussi "Le vent soufflait mes pellicules" (que j'aime beaucoup plus mais qui est moins connue).

 

No comments:

Post a Comment